HomeputopisiRESESKILDRING – putopis na švedskom

U jednoj raspravi na forumu pronašla sam detalj koji me kao urednicu oduševio. Nadam se kako se naša Šveđanka  neće ljutiti što je parafraziram.

Definicija putopisa prevedana sa švedskog: “Opis putovanja pored činjenica treba  sadržavati i mirise  mjesta na kojem si bio. Suho sasipanje činjenica  nije putopis dakle. Putopis treba da je osoban. Da pisac ponudi sebe i svoju ličnost – da se ogoli do srži…”

Ove rečenice su me potaknule  za novo postavljanje slika u Istanbulu: odabrala sam pored krajolika i začine, slatkiše, hranu, a toga u Istanbulu ima na svakom koraku.

Još me jedan detalj privukao, a bio je odgovor druge forumašice:

“Ne treba gledati tuđi stil pisanja. To je jako pogrešno. Kao da gledaš tuđe frizure prije odlaska frizeru, ili tuđu garderobu prije odlaska u kupovinu. Pa ljudi vrijede baš zato što imaju svoju osobnost! ”

Zanima me vaše mišljenje o gore napisanom.


Comments

RESESKILDRING – putopis na švedskom — No Comments

  1. Udavicu te “slakal”! Vidim ja da vi mene hocete da “podstaknete” (ili govornim jezikom receno NATJERATE) da sto prije napisem svoj prvi putopis (ne racunajuci one pisane u osnovnoj i srednjoj skoli)! Bas si me dobro nasmijala danas…

  2. To mi je i bio cilj. Prijateljice, uvijek me odusevis studioznom pristupu problemu. Ma vidi se da si projektant. Ti si od onih sto prvo cita upute, a onda nesto proba. Ha, ha

    • E znas da jesam! I svaki put se zapanjim kada otkrijem da postoje ljudi koji funkcionisu na suprotan nacin! Znaci probaju a ne procitaju uputstvo nikada… Ma odoh ja da “projektujem”.

      p.s.
      Vidim da nam je porasla popularnost bloga danas.

  3. “slakal” zaista ima smisla za marketing. I ja mislim da je to sa asocijacijama bila carobna formula danasnjeg uspjeha. Mnogi uspjesni poslovni ljudi bi se sigurno sa mnom sada slozili!